DEBKA HACHAMOR

( Israël)

La debka de l’âne

Le bœuf connaît son propriétaire et l’âne,
L’âne aussi le connaît,
Et l’âne – la mangeoire de son maître.
C’est pourquoi ne vous étonnez pas, mes amis,
En écoutant une légende
A propos d’un âne domestique.

Arabe:
Galu lilchimar lawein?
ga'al: ya lilchatav, ya lilein!

De village à village, une histoire est dite
Et on la raconte toujours
Sous un sycomore ou un palmier
Chaque Arabe, l’un à l’autre.

Galu lilchimar lawein?
ga'al: ya lilchatav, ya lilein!

Avec le matin, Falach est sorti pour aller au champ,
Et l’âne est allé,
Avec le récipient pour puiser à la source,
Le maître avec son ventre courut au balluchon
Et à l’âne sur le dos,
Le bûcheron à nouveau le charge.
Debka HeChamor

Yad'a shor konehu vachamor
(ve)gam chamor yad'a
vachamor - ebus be'alav.
Al ken al na tit'mahu, yedidai,
leshem'a agadah
al chamor, chamor me'ulaf.

Arabic:
Galu lilchimar lawein?
ga'al: ya lilchatav, ya lilein!
(x4)

K'far el k'far yavi'a omer
um'saprim tamid alav
tachat etz shikmah o tomer
zeh lazeh kol bnei arav.

Galu...

Im boker lasadeh yatz'a fal'ach
(ve)hachamor halach
im hapach lish'ov min ha'ein
Efendi im hakeres ratz lak'rach
lachamor al gav
hachotev etzim shuv to'en.
Texte : Emanuel Zamir / Isaïe 1,3 - Musique : Emanuel Zamir - Chorégraphie : Cohen Vicki - 1955.

Source : Danses d'Israël


. ISRAEL            TEXTES ISRAEL            TEXTES